Procurad, sobre todo, que no se os muera la lengua viva, que es el gran peligro de las aulas. De escribir no se hable por ahora. Eso vendrá más tarde. Porque no todo merece fijarse en el papel […]
Habéis de ahondar en las frases hechas antes de pretender hacer otras mejores.
Juan de Mairena, ANTONIO MACHADO
En el diccionario no encontramos solo palabras sueltas.
También encontramos información sobre conjuntos de palabras como "muerto de hambre", "dale que te pego", "sin ton ni son", "de chuparse los dedos", que empleamos como piezas ya formadas, cuyos elementos no podemos cambiar de orden ni sustituir por sinónimos (así, no podemos decir "fallecido de hambre" ni "dale que te golpeo").
Las expresiones de este tipo reciben el nombre de LOCUCIONES y aparecen en el diccionario al final de la explicación de la palabra o palabras con más peso en el sentido de la locución.
Las locuciones también suelen recibir el nombre de FRASES HECHAS.
También encontramos información sobre conjuntos de palabras como "muerto de hambre", "dale que te pego", "sin ton ni son", "de chuparse los dedos", que empleamos como piezas ya formadas, cuyos elementos no podemos cambiar de orden ni sustituir por sinónimos (así, no podemos decir "fallecido de hambre" ni "dale que te golpeo").
Las expresiones de este tipo reciben el nombre de LOCUCIONES y aparecen en el diccionario al final de la explicación de la palabra o palabras con más peso en el sentido de la locución.
Las locuciones también suelen recibir el nombre de FRASES HECHAS.
buscar la traducción de sin ton ni son
- Google Translate
- Centro Virtual Cervantes: REFRANERO MULTILINGÜE
- Gotzon Garate: Refranes en Cuatro lenguas
- Layaburu hiztegia
módulo 1: Qué decimos y para qué
la intención no es suficiente
el artículo enciclopédico
La actividad que vamos a realizar consiste en PRODUCIR UN ARTÍCULO ENCICLOPÉDICO.
Antes de materializar el proyecto tendremos que saber:
Antes de materializar el proyecto tendremos que saber:
- ¿Qué tipo de texto es?
- ¿Cuál es su intención comunicativa?
- ¿Qué características tiene?
características del artículo enciclopédico
Los artículos enciclopédicos tienen una serie de características que los distinguen de otros formatos literarios:
Los contenidos de una enciclopedia, traten el tema que traten, cumplen siempre una serie de requisitos:
- Son muy sintéticos, tratando de condensar al máximo la información.
- No suelen hacer concesiones a la legibilidad del texto, primando la facilidad de obtener la información.
- Carecen de elementos subjetivos o de opinión, buscándose ante todo el rigor y la exposición de los hechos.
- Las imágenes y otros elementos gráficos, se escogen en función de su utilidad, y no de la estética.
- Una enciclopedia suele tener varios autores.
Los contenidos de una enciclopedia, traten el tema que traten, cumplen siempre una serie de requisitos:
- Son de interés universal: pueden ser de interés para cualquier ser humano, independientemente de cualquier otra consideración. Así, no hay contenidos de interés puramente local o personal.
- Son de interés atemporal: en principio, no hay razones para pensar que el contenido pueda perder interés con el tiempo, salvo que la información se quede desactualizada.
- Se organizan de lo general a lo concreto. Esto por las limitaciones de espacio, y para conseguir que la obra completa sea autosuficiente, es decir, que no sea necesario consultar otros textos para comprender su contenido.
actividad 8
días de la semana en portugués
En portugués, los nombres de los días de la semana son distintos a los nombres en los otros idiomas de origen latino.
En algunas lenguas, los nombres están relacionados con el satélite natural de la Tierra y con los planetas.
En español, por ejemplo, lunes (segunda-feira) viene de Luna, martes (terça-feira) de Marte, miércoles (quarta-feira), de Mercurio, etc.
En francés, es lundi, mardi, mercredi, etc.
Y en portugués, ¿por qué aparece "feira" (en español "feria") en los nombres de los días de la semana?
¿vamos a ver?
En el siglo VI (no olvidemos que estamos en el siglo XXI), se denominaban, en latín, los días de la semana santa como días feriados o días de descanso o vacaciones. Como se sabe, en los días de descanso no se trabaja.
Entonces, después del domingo, que es el "dies dominicus", o "día del Señor", y también el primer día de la semana, viene "feria secunda", que significa segundo día de feriado o de descanso/vacaciones; después, "feria tertia", y así en adelante.
Con el transcurso del tiempo, hubo cambios en la grafía de las palabras, y la "i" pasó a estar antes de la "r". Pero lo interesante es que "feira" también significaba "reposo", "vacaciones", que, en el uso popular, pasó a significar "feira" (en español "feria"), porque los días de fiesta religiosa eran aprovechados para el comercio en el lugar de dichas manifestaciones.
Por lo tanto, un día de "féria" (descanso) era un día para ir a la "feira" (feria). La semana, en portugués, comprende: domingo, segunda-feira, terça-feira, quarta-feira, quinta-feira, sexta-feira y sábado, que es el nombre judaico, en lugar de ser sétima-feira, por ser el séptimo día de la semana. Como era necesario organizar el calendario, los siete días pasaron a ser denominados "semana", que tiene su origen en "setmanas", y cualquier día de la semana pasó a ser considerado "día hábil", menos el domingo y los días feriados.
Fuente de la información: traducirportugues.com
En algunas lenguas, los nombres están relacionados con el satélite natural de la Tierra y con los planetas.
En español, por ejemplo, lunes (segunda-feira) viene de Luna, martes (terça-feira) de Marte, miércoles (quarta-feira), de Mercurio, etc.
En francés, es lundi, mardi, mercredi, etc.
Y en portugués, ¿por qué aparece "feira" (en español "feria") en los nombres de los días de la semana?
¿vamos a ver?
En el siglo VI (no olvidemos que estamos en el siglo XXI), se denominaban, en latín, los días de la semana santa como días feriados o días de descanso o vacaciones. Como se sabe, en los días de descanso no se trabaja.
Entonces, después del domingo, que es el "dies dominicus", o "día del Señor", y también el primer día de la semana, viene "feria secunda", que significa segundo día de feriado o de descanso/vacaciones; después, "feria tertia", y así en adelante.
Con el transcurso del tiempo, hubo cambios en la grafía de las palabras, y la "i" pasó a estar antes de la "r". Pero lo interesante es que "feira" también significaba "reposo", "vacaciones", que, en el uso popular, pasó a significar "feira" (en español "feria"), porque los días de fiesta religiosa eran aprovechados para el comercio en el lugar de dichas manifestaciones.
Por lo tanto, un día de "féria" (descanso) era un día para ir a la "feira" (feria). La semana, en portugués, comprende: domingo, segunda-feira, terça-feira, quarta-feira, quinta-feira, sexta-feira y sábado, que es el nombre judaico, en lugar de ser sétima-feira, por ser el séptimo día de la semana. Como era necesario organizar el calendario, los siete días pasaron a ser denominados "semana", que tiene su origen en "setmanas", y cualquier día de la semana pasó a ser considerado "día hábil", menos el domingo y los días feriados.
Fuente de la información: traducirportugues.com
ACTIVIDAD 9
LA NOTICIA: relación de hechos y sucesos
A) AUDIO
TRANSCRIPCIÓN DEL TEXTO DEL AUDIO
...Y vayamos ahora con la predicción meteorológica para hoy:
El viento sur seguirá marcando el panorama meteorológico y, aunque perderá ya bastante fuerza, dejará su impronta en las temperaturas, que alcanzarán los 20 oC en la zona cantábrica y superarán los 15 oC en muchas otras comarcas.
Por la tarde podría levantarse la brisa en la costa, algo que recuerda más a la estación veraniega.
La nubosidad será escasa cerca de la costa y en el interior prevalecerán las nubes medias y altas, alternando siempre con los claros.
B) NOTICIAS PARA NIÑOS Gloria Fuertes
|
Nos informa sobre:
|
intención comunicativa de ambos
A: INFORMAR
B: ENTRETENER, DIVERTIR
B: ENTRETENER, DIVERTIR
2. REDACTADOS PARA TENER UNA INTENCIÓN COMUNICATIVA INFORMATIVA
Dos vecinos de la India se enzarzan en una pelea y terminan mal heridos en un hpital...
El río Colorado se desbordó debido a las fuertes lluvias de la pasada noche...
Greenpeace denuncia el exterminio de los pingüinos de...
Un perro ha recorrido 120 kilómetros solo para encontrarse con su dueño...
Un autobús de excursionistas que se dirigía a los Picos de Europa sufre un accidente...
El río Colorado se desbordó debido a las fuertes lluvias de la pasada noche...
Greenpeace denuncia el exterminio de los pingüinos de...
Un perro ha recorrido 120 kilómetros solo para encontrarse con su dueño...
Un autobús de excursionistas que se dirigía a los Picos de Europa sufre un accidente...
4. Ambos textos son informativos.
El texto sobre los días de la semana era explicativo, esto es, intenta enseñarnos cómo ha tenido lugar algo; en cambio el texto sobre el tiempo nos informa sobre un hecho que ha tenido/va a tener lugar.
El texto sobre los días de la semana era explicativo, esto es, intenta enseñarnos cómo ha tenido lugar algo; en cambio el texto sobre el tiempo nos informa sobre un hecho que ha tenido/va a tener lugar.
ACTIVIDAD 10: LAS REDES SOCIALES A DEBATE
ACTIVIDAD 11
actividad 12
Las intenciones comunicativas pueden ser (con los textos correspondientes):
- Informar sobre hechos y acontecimientos (o explicando algún hecho, también lo hemos especificado. Pero valdría con lo de informar).
- − ¿Cómo surgieron los nombres de la semana?
- − Días de la semana en francés y portugués
- − (Puede que se les ocurra añadir los textos vistos previamente: Enciclopedia; Contenido de una enciclopedia; Afirmaciones sobre las características de un artículo enciclopédico
- − ¿Cómo surgieron los nombres de la semana?
- Entretener, divertir, desarrollar la fantasía.
- − Noticias para niños
- − Pollitos y pollitas
- − Noticias para niños
- Convencer, persuadir, influir en el receptor.
- − Las redes sociales
- − Anuncio de Smart
- − Las redes sociales
actividad 13: LA INVASIÓN DE LA INFORMACIÓN
Se entiende por información, en sentido amplio, todo aquello que proporciona al receptor un cierto saber sobre un tema dado.
Podemos hablar por tanto de distintos saberes: saber teórico y saber práctico, saber cotidiano y saber científico...
y todos ellos nos remiten a textos que presentan una finalidad común: INFORMATIVA.
Parece necesario pues establecer algunos criterios que nos permiten precisar según el contenido una primera gran distinción:
INFORMAR SOBRE ACONTECIMIENTOS (noticias, textos de carácter histórico, diarios de viaje...)
Cuya intención comunicativa no es la de divertir ni entretener sino transmitir información, dar cuenta de algo.
INFORMAR SOBRE CONOCIMIENTOS
Por lo tanto podemos diferenciar dentro de los textos con finalidad informativa:
A) INFORMACIÓN SOBRE ACONTECIMIENTOS (datos, hechos, acontecimientos...)
B) INFORMACIÓN SOBRE CONOCIMIENTOS
Podemos hablar por tanto de distintos saberes: saber teórico y saber práctico, saber cotidiano y saber científico...
y todos ellos nos remiten a textos que presentan una finalidad común: INFORMATIVA.
Parece necesario pues establecer algunos criterios que nos permiten precisar según el contenido una primera gran distinción:
- INFORMACIÓN SOBRE LO QUE PASA (acontecimientos) LAS NOTICIAS
- INFORMACIÓN SOBRE LO QUE SE SABE (conocimientos) LAS INSTRUCCIONES / LAS EXPOSICIONES
INFORMAR SOBRE ACONTECIMIENTOS (noticias, textos de carácter histórico, diarios de viaje...)
Cuya intención comunicativa no es la de divertir ni entretener sino transmitir información, dar cuenta de algo.
INFORMAR SOBRE CONOCIMIENTOS
- Puede tener una finalidad práctica inmediata (saber hacer, cómo hacer algo, cómo funciona algo, de qué se compone algo...) en relación con la actividad cotidiana o en relación con el saber teórico (instrucciones, reglamentos...).
- Sin embargo, tratados científicos, ensayos de divulgación... permiten el acceso a este saber sin que presente una finalidad práctica aparente, un saber más desvinculado del contexto inmediato, más ligado a intereses o necesidades intelectuales y cuya intención comunicativa se deriva en hacer comprender: Los textos expositivos.
Por lo tanto podemos diferenciar dentro de los textos con finalidad informativa:
A) INFORMACIÓN SOBRE ACONTECIMIENTOS (datos, hechos, acontecimientos...)
B) INFORMACIÓN SOBRE CONOCIMIENTOS
- PRÁCTICOS
Información sobre conocimientos relacionados con aspectos prácticos de la vida (enseñar cómo realizar algo o cómo comportarse, generalmente dando instrucciones o reglas para ello). - TEÓRICOS
Información sobre conocimientos relacionados con el saber teórico (explicar ideas, hechos, conceptos)
TEXTO 6
ACTIVIDAD 16
ACTIVIDAD 17
- Hay tres tipos de fragmentos:
- − los que pertenecen a Argi, en los que opina en contra del proyecto
- − las reglas o normas que utiliza Argi para enseñar a su abuelo y compañeros cómo usar las huertas
- − los que muestran las opiniones de diferentes personas
ACTIVIDAD 18
ACTIVIDAD 19: LA tarea
módulo 2: ¿Qué significa esta expresión?
la definición
Juego de las definiciones
¿QUÉ NECESITAMOS?
¿CÓMO SE JUEGA?
Por ejemplo: un equipo va a definir “axioma” y lee las siguientes definiciones: 1. parte del cuerpo de los invertebrados que les permite mantenerse vivos; 2. Proposición tan clara y evidente que se admite sin necesidad de demostración.
Cuanto más raras sean las palabras buscadas y mejor sea la definición falsa, más posibilidades hay de ganar. Cuando nos toque adivinar la definición buena deberemos estar atentos para ver cuál parece más de diccionario o cuál tiene más sentido.Haz clic aquí para editar.
- Dividimos la clase en equipos de 3, 4 o 5 niños, dependiendo de nuestras posibilidades.
- Necesitaremos un diccionario (tradicional o en línea) para cada grupo.
¿CÓMO SE JUEGA?
- Cada grupo busca 3 palabras en el diccionario y copia la definición exacta sin modificar nada. Si la entrada consta de varios significados, tomarán siempre el primero. Después, inventarán una definición para la palabra que hayan buscado.
- Cada equipo nombre un portavoz que será el que lea sus definiciones.
- Cada portavoz sale por turnos y lee una de las entradas buscadas con las dos definiciones (la verdadera y la falsa) sin decir cuál es la buena.
Por ejemplo: un equipo va a definir “axioma” y lee las siguientes definiciones: 1. parte del cuerpo de los invertebrados que les permite mantenerse vivos; 2. Proposición tan clara y evidente que se admite sin necesidad de demostración.
- El resto de equipos delibera en común cuál es la buena definición. Pasados unos minutos, toman una decisión y escriben su respuesta (1 o 2) en un trozo de papel que el profesor recoge. se hace en secreto para no influir a los otros equipos.
- Los que hayan dado con la definición auténtica, ganan 2 puntos. Si nadie acierta la definición, el equipo que definía, gana 2 punto. Si todos aciertan la definición, ganan 1 punto.
Cuanto más raras sean las palabras buscadas y mejor sea la definición falsa, más posibilidades hay de ganar. Cuando nos toque adivinar la definición buena deberemos estar atentos para ver cuál parece más de diccionario o cuál tiene más sentido.Haz clic aquí para editar.
actividad 24: identificación de hiperónimos
actividad 25: especificaciones
actividad 26
actividad 27: el verbo en las definiciones
El verbo en la definición se utiliza en presente y en 3.a persona.
Otros verbos que suelen utilizarse en las definiciones: estos verbos tienen sus formas propias de construcción (se entiende por, consiste en, corresponde a... ).
actividad 28: Sándwich
1
a) Las palabras que podrían hacer las veces de hiperónimo: EMPAREDADO, TENTEMPIÉ, APERITIVO, COMIDA.
b) Las especificaciones se encuentran en:
"Suele consistir en dos rebanadas de pan de molde inglés, o de cualquier tipo de pan, entre las cuales se coloca otros alimentos tales como carne, queso, verduras u otros, a veces con condimentos, salsas u otros acompañantes". (texto B)
2
Como posibles definiciones del concepto valdrían las que se asemejan a esta:
El sándwich es un emparedado formado por dos rebanadas de pan de molde entre las que se coloca jamón, queso, embutido, vegetales u otros alimentos.
actividad 29: "no todo el monte es orégano"
El texto B es donde se explica el significado de la expresión.
a) Parte del texto que precisa el significado de la expresión: "...el dicho, que empleamos cuando algo no es tan maravilloso como se pensaba..."
b) Hiperónimo para construir la definición: DICHO
Otra expresión con significado parecido: no es oro todo lo que reluce
a) Parte del texto que precisa el significado de la expresión: "...el dicho, que empleamos cuando algo no es tan maravilloso como se pensaba..."
b) Hiperónimo para construir la definición: DICHO
Otra expresión con significado parecido: no es oro todo lo que reluce
actividad 30: Euskadi gaztea
El HIPÉRONIMO es uno de los elementos de sustitución léxica que se utiliza para evitar las repeticiones innecesarias en un texto.
1
Identificación en un texto de hiperónimos como elementos de sustitución léxica :
- a) Radio, emisora y cadena son hiperónimos de Euskadi Gaztea.
- b) Radio es el hiperónimo que forma parte de la definición.
- c) Esta emisora y la cadena musical son los grupos nominales usados para referirse a Euskadi Gaztea.
2
Completar un texto usando hiperónimos o recursos anafóricos de entre las opciones dadas.
El nuevo fichaje del Barcelona llegó al entrenamiento conduciendo un flamante descapotable. Descendió del vehículo y saludó a los miles de aficionados que se habían reunido para ver el entrenamiento. Acabado éste, firmó numerosos autógrafos y montó en el automóvil y abandonó las instalaciones entre los aplausos de los allí presentes.
- a) Se pueden usar indistintamente vehículo y automóvil. Podría utilizarse también coche.
- b) El pronombre demostrativo éste sustituye a entrenamiento.
- c) “Los allí presentes” alude a “miles de aficionados”
3
Identificación en un texto de hiperónimos como elementos de sustitución léxica:
- a) La primera frase define el albinismo.
- b) La segunda frase aclara qué es la melanina.
- c) Este pigmento y esta sustancia natural son los grupos de palabras que hacen referencia a la melanina en el texto.
- d) La melanina es el pigmento responsable del color del pelo, la piel y los ojos.
actividad 31: la odisea
1
Selección de la información pertinente para la definición del concepto odisea e identificación de hiperónimo y especificaciones.
Una odisea es un viaje lleno de aventuras, peripecias y dificultades.
Darle a uno calabazas
Le dan calabazas a todo aquel que se ve frustrado en sus pretensiones o esperanzas.
En lo que se refiere a su origen, la calabaza se utiliza en esta expresión popular como símbolo de toda frustración pretenciosa, por ser ella grande y barriguda pero vacía y de poco peso. Del mismo modo, vino a significar el suspenso en los exámenes a los alumnos que, por torpes, son los últimos de la clase, porque en la escuela les colgaban calabazas a los más retrasados.
En cambio, según una tradición China, la expresión viene de ese país, en el cual se acostumbraba a probar el compromiso mutuo de los jóvenes que estaban por contraer matrimonio. Esto se hacía mediante una ceremonia en la que ambos tenían que darse de beber el uno al otro, representando la existencia en común de la que disfrutarían de ahí en adelante. Para esto se les entregaba a cada uno la mitad de una calabaza entera, con el fin de que unieran las partes para volver a reconstruirla y dar inicio a la celebración. Es por eso que aún hoy en día, se dice la frase “le han dado de calabazas”, para dejar constancia de una relación o cita que no pudo ser, debido a que uno de los involucrados no estuvo contento con aportar “su mitad de la calabaza”, es decir que no le correspondía a su pretendiente.
Le dan calabazas a todo aquel que se ve frustrado en sus pretensiones o esperanzas.
En lo que se refiere a su origen, la calabaza se utiliza en esta expresión popular como símbolo de toda frustración pretenciosa, por ser ella grande y barriguda pero vacía y de poco peso. Del mismo modo, vino a significar el suspenso en los exámenes a los alumnos que, por torpes, son los últimos de la clase, porque en la escuela les colgaban calabazas a los más retrasados.
En cambio, según una tradición China, la expresión viene de ese país, en el cual se acostumbraba a probar el compromiso mutuo de los jóvenes que estaban por contraer matrimonio. Esto se hacía mediante una ceremonia en la que ambos tenían que darse de beber el uno al otro, representando la existencia en común de la que disfrutarían de ahí en adelante. Para esto se les entregaba a cada uno la mitad de una calabaza entera, con el fin de que unieran las partes para volver a reconstruirla y dar inicio a la celebración. Es por eso que aún hoy en día, se dice la frase “le han dado de calabazas”, para dejar constancia de una relación o cita que no pudo ser, debido a que uno de los involucrados no estuvo contento con aportar “su mitad de la calabaza”, es decir que no le correspondía a su pretendiente.
Hacer el indio
Esta expresión significa ‘dejarse engañar tontamente’, ‘hacer el primo’. También puede significar ‘divertirse o divertir a los demás gastando bromas o haciendo cosas impropias de la seriedad de quien las hace’. Ésta es hoy la acepción más frecuente. En cuanto a su origen, Hacer el indio es una vieja locución española que puede proceder de la imagen que los colonizadores se hicieron de los indios americanos. Éstos se dejaban engañar fácilmente cambiando su oro por baratijas, y se comportaban, con sus danzas y canturreos, sus tatuajes, sus plumas y demás abalorios de una manera que a la soldadesca española le parecía extravagante. Luego ellos les imitaban y se morían de risa: estaban haciendo el indio.
Sin embargo, para Miguel Martorell el origen se relaciona con otro acontecimiento: el organizado en Huelva en 1892 con motivo del cuarto centenario del descubrimiento de América, un gran desfile naval. Según este autor, como los integrantes de uno de estos desfiles debían ir vestidos de época, contrataron a varios ciudadanos para que hicieran de indios. De ahí la frase "hacer el indio"
Esta expresión significa ‘dejarse engañar tontamente’, ‘hacer el primo’. También puede significar ‘divertirse o divertir a los demás gastando bromas o haciendo cosas impropias de la seriedad de quien las hace’. Ésta es hoy la acepción más frecuente. En cuanto a su origen, Hacer el indio es una vieja locución española que puede proceder de la imagen que los colonizadores se hicieron de los indios americanos. Éstos se dejaban engañar fácilmente cambiando su oro por baratijas, y se comportaban, con sus danzas y canturreos, sus tatuajes, sus plumas y demás abalorios de una manera que a la soldadesca española le parecía extravagante. Luego ellos les imitaban y se morían de risa: estaban haciendo el indio.
Sin embargo, para Miguel Martorell el origen se relaciona con otro acontecimiento: el organizado en Huelva en 1892 con motivo del cuarto centenario del descubrimiento de América, un gran desfile naval. Según este autor, como los integrantes de uno de estos desfiles debían ir vestidos de época, contrataron a varios ciudadanos para que hicieran de indios. De ahí la frase "hacer el indio"
ACTIVIDAD 37: Conectores
De su puño y letra
Esta expresión hace referencia a lo escrito a mano por la persona que lo firma.
La firma es lo que hace firme y válido un escrito. Pero, ¿qué es eso del puño?
En sus orígenes, la firma para la identificación personal se estampa imprimiendo con el puño el sello que las personas de rango superior llevaban esculpido en un anillo.
Así/ Por ejemplo en Saqqara, la necrópolis de Menfis en donde están enterrados muchos altos cargos de la corte de Ramsés II, se pueden leer todavía pintadas de la época (hace más de 3.000 años) en las paredes de las tumbas. En uno de esos graffiti se lee: “Ojalá yo fuera el sello de firmar que mi amada lleva puesto en su dedo para así poder ver a mi amor todos los días”.
Como expone/ según/ para el gramático Sebastián de Covarrubias, en su obra Tesoro (1611): “Los antiguos traían en un anillo esculpida alguna figura, como la esfinge, el Minotauro u otras figuras de aves y animales o de dioses, y con ellas sellaban sus cartas, como ahora lo hacen los hombres de cuenta con el sello de sus propias armas”.
Esta expresión hace referencia a lo escrito a mano por la persona que lo firma.
La firma es lo que hace firme y válido un escrito. Pero, ¿qué es eso del puño?
En sus orígenes, la firma para la identificación personal se estampa imprimiendo con el puño el sello que las personas de rango superior llevaban esculpido en un anillo.
Así/ Por ejemplo en Saqqara, la necrópolis de Menfis en donde están enterrados muchos altos cargos de la corte de Ramsés II, se pueden leer todavía pintadas de la época (hace más de 3.000 años) en las paredes de las tumbas. En uno de esos graffiti se lee: “Ojalá yo fuera el sello de firmar que mi amada lleva puesto en su dedo para así poder ver a mi amor todos los días”.
Como expone/ según/ para el gramático Sebastián de Covarrubias, en su obra Tesoro (1611): “Los antiguos traían en un anillo esculpida alguna figura, como la esfinge, el Minotauro u otras figuras de aves y animales o de dioses, y con ellas sellaban sus cartas, como ahora lo hacen los hombres de cuenta con el sello de sus propias armas”.
¡Y un jamón!
Se trata de una forma irónica de negación que utilizamos como réplica a quien pide más de la cuenta.
Según el Diccionario de la Academia, es “locución con que irónicamente se denota algo que excede de lo que buenamente se puede pedir o conceder”.
Para/ Afirma Margherita Morreale (en Quaderni Iberoamericani, XXXI, 1965, p. 131), que este puede ser su origen: “cuando Belmonte iba a torear por primera vez en Málaga, pidió la suma, entonces fabulosa, de mil pesetas; a lo cual el empresario contestó: “Y un jamón pa usté!
Más tarde, cuando las reclamaciones del público obligaron al empresario a acceder a las exigencias del famoso torero, aquel tuvo que transformar su anterior negativa en un jamón de verdad”.
Se trata de una forma irónica de negación que utilizamos como réplica a quien pide más de la cuenta.
Según el Diccionario de la Academia, es “locución con que irónicamente se denota algo que excede de lo que buenamente se puede pedir o conceder”.
Para/ Afirma Margherita Morreale (en Quaderni Iberoamericani, XXXI, 1965, p. 131), que este puede ser su origen: “cuando Belmonte iba a torear por primera vez en Málaga, pidió la suma, entonces fabulosa, de mil pesetas; a lo cual el empresario contestó: “Y un jamón pa usté!
Más tarde, cuando las reclamaciones del público obligaron al empresario a acceder a las exigencias del famoso torero, aquel tuvo que transformar su anterior negativa en un jamón de verdad”.
A la chita callando
Hacer algo a la chita callando es hacerlo en secreto y con disimulo, sin llamar la atención ni despertar sospechas.
Se trata de una locución adverbial que expresa un modo silencioso de hacer las cosas.
Algunos piensan que esta locución deriva del juego de la chita, que es la taba con que juegan los muchachos.
Sin embargo parece más razonable pensar que no es sino un derivado del interjectivo ¡chist!, que es un gesto sonoro que utilizamos para imponer silencio cuando necesitamos que nuestra llamada se sobreponga y no quede ahoga por el griterío que queremos acallar.
De la misma familia son chitón, chistar…
Hacer algo a la chita callando es hacerlo en secreto y con disimulo, sin llamar la atención ni despertar sospechas.
Se trata de una locución adverbial que expresa un modo silencioso de hacer las cosas.
Algunos piensan que esta locución deriva del juego de la chita, que es la taba con que juegan los muchachos.
Sin embargo parece más razonable pensar que no es sino un derivado del interjectivo ¡chist!, que es un gesto sonoro que utilizamos para imponer silencio cuando necesitamos que nuestra llamada se sobreponga y no quede ahoga por el griterío que queremos acallar.
De la misma familia son chitón, chistar…
Estar en Babia
Su significado es hallarse distraído y embobado, y con el pensamiento muy distante de lo que se está tratando, es decir/ en otras palabras, no estar en lo que hay que estar o no enterarse de lo que ocurre. Otras expresiones con significado similar serían: estar en el Limbo, estar en las Batuecas, estar en la luna, pensar en las musarañas, etc.
La frase estar en Babia puede derivar de la palabra baba, según opinan autores como Sbarbi y Cejador, que aluden a los bobos, a quienes se les cae la baba. No obstante, la versión más divulgada sobre el origen no tiene que ver con ésta, y es la del escritor Gómez de la Serna: “Los reyes de León gustaban, como gente fina que eran, de pasar largas temporadas de verano en Babia, cuando todavía los duques de Luna no habían fijado allí su puesto de mando para expoliar al país. Babia era una región placentera, bien abastada, bien comunicada, guardada por gente pacífica e hidalga, leal al Rey y, entonces, como buenos cazaderos de osos, corzos y jabalíes. Ordoños, Ramiros, Alfonsos y Fernandos se encerraban en Babia muchas veces, huyendo de las intrigas de la Corte y de las ambiciones de nobles y prelados empeñados en instaurar la modalidad feudal. A veces, los fieles súbditos leoneses echaban de menos a su monarca, ausente, mientras los intrigantes repetían: "El rey está en Babia". Y con esto daban a entender que Su Alteza no quería saber nada de nada”.
Del mismo modo, en sintonía con esta acepción de Gómez de la Serna, hay otra, relacionada con los pastores de esta zona. Aquellos pastores babianos, que pasaban los inviernos en Extremadura con sus rebaños, recordaban con nostalgia su comarca. Tanto echaban de menos su tierra que, sentados junto al fuego, por las noches quedaban ensimismados y su mente volaba a Babia. Así permanecían hasta que otro pastor les sacaba de sus sueños con la siguiente frase: "Despierta, que estás en Babia"
Su significado es hallarse distraído y embobado, y con el pensamiento muy distante de lo que se está tratando, es decir/ en otras palabras, no estar en lo que hay que estar o no enterarse de lo que ocurre. Otras expresiones con significado similar serían: estar en el Limbo, estar en las Batuecas, estar en la luna, pensar en las musarañas, etc.
La frase estar en Babia puede derivar de la palabra baba, según opinan autores como Sbarbi y Cejador, que aluden a los bobos, a quienes se les cae la baba. No obstante, la versión más divulgada sobre el origen no tiene que ver con ésta, y es la del escritor Gómez de la Serna: “Los reyes de León gustaban, como gente fina que eran, de pasar largas temporadas de verano en Babia, cuando todavía los duques de Luna no habían fijado allí su puesto de mando para expoliar al país. Babia era una región placentera, bien abastada, bien comunicada, guardada por gente pacífica e hidalga, leal al Rey y, entonces, como buenos cazaderos de osos, corzos y jabalíes. Ordoños, Ramiros, Alfonsos y Fernandos se encerraban en Babia muchas veces, huyendo de las intrigas de la Corte y de las ambiciones de nobles y prelados empeñados en instaurar la modalidad feudal. A veces, los fieles súbditos leoneses echaban de menos a su monarca, ausente, mientras los intrigantes repetían: "El rey está en Babia". Y con esto daban a entender que Su Alteza no quería saber nada de nada”.
Del mismo modo, en sintonía con esta acepción de Gómez de la Serna, hay otra, relacionada con los pastores de esta zona. Aquellos pastores babianos, que pasaban los inviernos en Extremadura con sus rebaños, recordaban con nostalgia su comarca. Tanto echaban de menos su tierra que, sentados junto al fuego, por las noches quedaban ensimismados y su mente volaba a Babia. Así permanecían hasta que otro pastor les sacaba de sus sueños con la siguiente frase: "Despierta, que estás en Babia"
actividad 38: conectores
- 1 / b; esto es
- 2 / a; según
- 3 / e; así
- 4 / g; sin embargo/ de todos modos
- 5 / c; en cuanto a
- 6 / d; asimismo
- 7 / f; de todos modos/ sin embargo
Actividad 39
Hacer las cuentas de la lechera
Esta expresión significa hacer planes sobre ganancias improbables, hacerse ilusiones desmesuradas, fantasiosas y sin fundamento. También se utiliza como advertencia de que no es bueno hacerse demasiadas ilusiones si no tenemos algo sólido en que sustentarlas.
En cuanto su origen, la expresión se refiere a un conocido relato, hecho muy popular por el fabulista Félix de Samaniego (1745-1801), que narra la historia de una lechera que va a vender su leche al mercado y por el camino va pensando cómo invertir el dinero que le den, primero comprando huevos, que darán pollos, que cambiará por un cochino, que venderá para comprar un ternero... En estas el cántaro cae al suelo, y «adiós, leche, dinero, huevos, pollo, lechón, vaca y ternero».
Esta expresión significa hacer planes sobre ganancias improbables, hacerse ilusiones desmesuradas, fantasiosas y sin fundamento. También se utiliza como advertencia de que no es bueno hacerse demasiadas ilusiones si no tenemos algo sólido en que sustentarlas.
En cuanto su origen, la expresión se refiere a un conocido relato, hecho muy popular por el fabulista Félix de Samaniego (1745-1801), que narra la historia de una lechera que va a vender su leche al mercado y por el camino va pensando cómo invertir el dinero que le den, primero comprando huevos, que darán pollos, que cambiará por un cochino, que venderá para comprar un ternero... En estas el cántaro cae al suelo, y «adiós, leche, dinero, huevos, pollo, lechón, vaca y ternero».
La manzana de la discordia
Expresión que se usa para llama a cualquier cosa o persona que es causa de discusiones y altercados entre unos y otros.
Por lo que respecta a su origen, lo encontramos en un episodio de la Mitología: Éride (la Discordia, la Emulación) arrojó en medio de los dioses, reunidos en un banquete de bodas, una manzana de oro con la inscripción “para la más hermosa”. Tres diosas pretendían este premio: Hera, Atenea y Venus. Zeus encomendó a París, el más bello de todos los hombres, que decidiese cuál de ellas era la más hermosa. Las tres diosas se le presentaron en toda su gloria y belleza, y cada una por su lado intentó sobornarle para conseguir de él el voto: Atenea le ofreció hacerle invencible en la guerra; Hera le prometió grandeza real; Venus le prometió darle por esposa a la mujer mortal más bella, que era Helena, esposa de Menelao. Paris se decidió a favor de Venus. Así, cuando vemos que en un reparto hay algo que todos apetecen o que en un debate se introduce un elemento de enfrentamiento, decimos: “Eso va a ser la manzana de la discordia”.
actividad 41: uso formal/no formal
Los enunciados que hacen un uso adecuado de las expresiones son los siguientes:
1. Durante los meses que duró el juicio tanto los abogados como la misma familia lucharon a capa y espada para conseguir lo que consideraban justo.
4. ¿De verdad crees que te voy a preparar yo la cena? ¡Y un jamón! Hoy te toca a ti, guapita.
5. Deja de hacerle la rosca a tu padre, Elizabete; así no vas a conseguir nada.
7. En las últimas reuniones de la junta rectora, el tema del deporte escolar se ha convertido en nuestra manzana de la discordia.
8. Cuando voy a recoger a mi hermano Asier siempre llamo primero a mi madre, por si las moscas, no vaya a ser que se despiste y ella también vaya a buscarlo.
10. Tiene que presentar el documento junto al formulario de inscripción debidamente rellenado y firmado de su puño y letra. Si no es así no se considerará válido.